首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

生态翻译学“三维转换”视角下探究《2022年政府工作报告》英译策略
引用本文:王伟.生态翻译学“三维转换”视角下探究《2022年政府工作报告》英译策略[J].文化创新比较研究,2024(6):20-24.
作者姓名:王伟
作者单位:亳州学院外语系
摘    要:在国际政治、经济和文化高度融合发展的今天,通过外宣翻译向世界讲好中国故事、传递中国声音、树立大国形象、构筑中国政治话语权至关重要。该文基于生态翻译学“三维转换”理论,运用案例分析和定性分析的方法,探究译者在《2022年政府工作报告》英译过程中,如何采用不同翻译策略灵活处理中英句式结构差异、中国特色词汇表达和中文四字格结构等翻译难点,从而整合出最贴近目标语读者思维方式的高质量译文,实现跨文化交际的目的。研究发现,译者在翻译过程中分别从语言维、文化维和交际维层面做出适应性选择转换,实现源语环境和译语环境的动态平衡,达到译文最佳传播效果。

关 键 词:生态翻译学  三维转换  政府工作报告  外宣翻译  政治话语权  翻译策略
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号