首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译三论
引用本文:童辉.翻译三论[J].河池学院学报,2005,25(5):106-108.
作者姓名:童辉
作者单位:皖西学院,外语系,安徽,六安,237012
摘    要:我国翻译工作历史悠久,译著浩如烟海.“重神似而不重形似”是翻译工作的标准.本文从严谨,修辞,风格三个方面论述这一标准的具体要求,表现出这项工作的艰辛和困难.

关 键 词:翻译标准  严谨  修辞  风格
文章编号:1672-9021(2005)05-0106-03
修稿时间:2005年9月27日

Lecture on Translation in Three Aspects
TONG Hui.Lecture on Translation in Three Aspects[J].Journal of Hechi University,2005,25(5):106-108.
Authors:TONG Hui
Abstract:There has been a long history of translation work in our country,and naturally, countless translated writings."Pursuing similarity in essence instead of in form" is the translation standard.This thesis treats of the specific requirements concerning it in three aspects,namely,rigorousness,effective expression and style to show the hardships involved in this profession.
Keywords:translation standard  rigorousness  effective expression  style  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号