摘 要: | (标题新颖,富有冲击力,发人深思,引人入胜。从文中看:“杜甫夫人的发髻”暗含着作者对张先生“引错”乃至“新解”的批驳,而“胡思乱想”一词则揭示了一些“轻薄为文”的“现代文人”的实质。)张贤亮在他的新作《青春期》中引了杜甫《月夜》中的一句诗:“香雾云鬓湿。”杜诗原为“香雾云鬟湿”。张先生把鬟写成鬓。鬓指鬓角。一般地说,古代已婚妇女在脑后盘一个发髻,未婚女子在鬓角梳两个发髻。杜妻是多子女的中年妇女,不可能在头上梳两个犄角。况且鬟为平声,鬓为仄声,后者不合律。(先摆出张先生引错的诗句,然后从文化常识和诗的格律两个角度加以辩驳,指出杜诗原为“香雾云鬟
|