首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析英语中的“正反译”
引用本文:冷枝楠,黄爱良.浅析英语中的“正反译”[J].黄冈职业技术学院学报,2002,4(3):65-67.
作者姓名:冷枝楠  黄爱良
作者单位:黄冈职业技术学院,黄冈,438002
摘    要:英语中有许多形式肯定却意义否定的语言现象,其中有一些结构,单词和短语可采用“正反译”这种翻译技巧译成汉语的否定句。本文对这类技巧的翻译作了一个简单的概括和分析。

关 键 词:语言现象  翻译技巧  结构  词和短语

Some Points on the Translates in negative in English
Leng Zhinan,Huang Shouliang.Some Points on the Translates in negative in English[J].Journal of Huanggang Polytechnic,2002,4(3):65-67.
Authors:Leng Zhinan  Huang Shouliang
Institution:Huanggang Technic College Huanggang 438002
Abstract:English has many phenomena -with positive forms but negative meanings. Among (hem, some structures or sentences . words and phrases can be translates in negative Chinese form according to translation techniques. The paper gives a brief summary about this kind of translation
Keywords:Language Phenomenon Translation Technique Structures or Sentences Words and Phrases  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号