管窥《红楼梦》三个日译本中诗词曲赋的翻译——以第五回的翻译为例 |
| |
作者姓名: | 王菲 |
| |
作者单位: | 西南交通大学外语学院,四川成都,610000 |
| |
基金项目: | “西南交通大学2009年度发展潜力学科项目”资助 |
| |
摘 要: | 《红楼梦》的三个日译本在日本译界具有很高的地位,受到了极大关注.其中最有影响的是松枝茂夫译本(SM)、伊藤潄平译本(SI)和饭塚朗译本(AI).本文将以《红楼梦》第五回中的诗词曲赋为例,采用文本分析的方法,对这三个日译本在语言表达层面和文化传递层面的翻译技巧进行欣赏评述.
|
关 键 词: | 《红楼梦》日译本 诗词曲赋 翻译方法 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|