首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《庄子》两个英译本词汇丰富性的对比研究
引用本文:马明宇.《庄子》两个英译本词汇丰富性的对比研究[J].海外英语,2023(22):68-71.
作者姓名:马明宇
作者单位:南京工业大学外国语言文学学院
摘    要:为探究冯友兰和妮娜·科里亚两个译者关于《庄子》内七篇的词汇丰富性,运用RANGE软件对译文文本进行处理分析,将词汇丰富性分为三个维度:词汇密度、词汇多样性和词汇复杂度,得出的数据运用两个独立组比较的统计分析方法,比较两个译本在这三个维度是否存在统计显著性差异。妮娜译本的词汇密度和词汇多样性显著高于冯友兰译本,而两个译本在词汇复杂度方面没有显著性差异,这体现了两个译本的差异和相似之处,进一步延伸了《庄子》英译本的研究,也拓展了翻译研究的维度。

关 键 词:《庄子》  词汇丰富性  词汇密度  词汇多样性  词汇复杂度
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号