首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部学科
医药、卫生
生物科学
工业技术
交通运输
航空、航天
环境科学、安全科学
自然科学总论
数理科学和化学
天文学、地球科学
农业科学
哲学、宗教
社会科学总论
政治、法律
军事
经济
历史、地理
语言、文字
文学
艺术
文化、科学、教育、体育
马列毛邓
全部专业
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目中文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
英译汉中的词类转换问题
作者姓名:
刘世铸
于崇洛
摘 要:
英语和汉语分别属于两种不同的语系,在遣词造句、表达方式等方面存在着很大差异,尤其在词性方面表现最为明显突出。英语单词往往具有多种词性,有些词类在英语中是特有的,在英译汉的过程中,需要进行某些必要的转换,否则,就会产生“欧化汉语”,译文势必充满“洋味”,使读者体会不到那些脍炙人口的佳作的真正蕴意和韵味。所以,作为一个翻译工作者,除了需要掌握较多的英语词汇,具有较高的汉语表达能力
本文献已被
CNKI
等数据库收录!
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号