宗教文化语境对翻译的影响——以《红楼梦》诗词两英译本为例 |
| |
引用本文: | 方志丹.宗教文化语境对翻译的影响——以《红楼梦》诗词两英译本为例[J].湖北广播电视大学学报,2014(10):93-94. |
| |
作者姓名: | 方志丹 |
| |
作者单位: | 湖南工业大学,湖南株洲412000 |
| |
摘 要: | 《红楼梦》蕴含非常丰富的中国文化。在对其诗歌的研究中却鲜有人对英译本所呈现的宗教文化差异进行全面分类研究。本文拟从宗教文化语境着手,对杨宪益夫妇和霍克斯的英译本进行对比,找出两种英译本因译者各自所处的宗教文化语境不同而对原文宗教文化的翻译进行不同的处理。
|
关 键 词: | 差异对比 诗词研究 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|