首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

析《红楼梦》两译本中“小人物”名字的翻译
摘    要:《红楼梦》是我国四大古典名著之一,包含了广博而深厚的文化底蕴。文中涉及400多名人物,其中"小人物"占了较大比重。本文试从归化、异化的角度出发,分析《红楼梦》的杨宪益、霍克斯两译本中"小人物"名字的翻译。通过对比和思考,得出结论,并提出个人对文中"小人物"译名的新看法。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号