林语堂“另一捆矛盾”的多维解读--从支持“白话文”到反对“欧化文” |
| |
作者姓名: | 冯智强 |
| |
作者单位: | 天津工业大学 外国语学院,天津,300387 |
| |
基金项目: | 教育部人文社会科学研究规划基金“中国文化对外译介的‘林语堂模式’研究” |
| |
摘 要: | 林语堂曾以“一捆矛盾”自喻,而对“白话文”的支持与对“欧化文”的反对似乎是其“又一捆矛盾”,而实则不然。文章从语言发生学、语法学、翻译学、语言心理学等维度分析了林语堂“欧化文(翻译)”批判的深层原因,并从语言哲学的高度对林语堂反对“字译”、坚持“句译”,“清顺自然”的行文要求、文化自信心的培养,以及“文白调和”的语录体的提倡等一系列应对策略进行了深入解读。
|
关 键 词: | 林语堂 欧化翻译 原因与策略 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|