语用前提的不对称与翻译补偿策略--《红楼梦》英译本中补偿策略的译例分析 |
| |
引用本文: | 周玉玲.语用前提的不对称与翻译补偿策略--《红楼梦》英译本中补偿策略的译例分析[J].广西教育,2014(10). |
| |
作者姓名: | 周玉玲 |
| |
作者单位: | 广西卫生职业技术学院 |
| |
摘 要: | 以英国汉学家大卫·霍克斯(David Hawks)和约翰·闵福特(John Minford)的《红楼梦》译作——The Story of the Stone为例,在语用前提严重不对称的情况下,应用翻译补偿这一翻译手段可以有效解决这一问题,实现文学著作的等效翻译,即原著和译著中的文化信息等值。
|
关 键 词: | 语用前提 对称 翻译补偿 等效翻译 《红楼梦》 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|