首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉翻译拆译的必然性以及拆分方法
引用本文:胡大伟. 英汉翻译拆译的必然性以及拆分方法[J]. 楚雄师范学院学报, 2006, 21(10): 46-49
作者姓名:胡大伟
作者单位:南华大学外国语学院,湖南,衡阳,421001
摘    要:本文通过一系列具有代表性的例子,讨论了英汉翻译中拆分的必然性,并通过举例对比翻译,分析、归纳了三种具体的拆分方法,从而使得拆分翻译方法更具操作性。

关 键 词:翻译  拆分  必然性  方法
文章编号:1671-7406(2006)10-0046-04
收稿时间:2006-06-15
修稿时间:2006-06-15

On Necessities for Separation and Separation Principles in E-C Translation
HU Da-wei. On Necessities for Separation and Separation Principles in E-C Translation[J]. journal of chuxiong normal university, 2006, 21(10): 46-49
Authors:HU Da-wei
Abstract:This paper explores the inevitability of deconstructing long English sentences and reconstructing them into short Chinese ones in English-Chinese translation and then summarizes three principles of rebuilding those short sentences.
Keywords:E-C translation  deconstruct  reconstruct  inevitability  principle  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号