首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉文化典故的英译策略——以《牡丹亭》英译本为例
引用本文:尚永芳,杜丽娟.汉文化典故的英译策略——以《牡丹亭》英译本为例[J].石家庄职业技术学院学报,2007,19(5):42-45.
作者姓名:尚永芳  杜丽娟
作者单位:1. 石家庄信息工程职业学院,外事办公室,河北,石家庄,050035
2. 河北师范大学,外国语学院,河北,石家庄,050016
摘    要:结合汪榕培先生的《牡丹亭》英译本,以其对具有特定汉文化词及典故的处理为例,分析了英译汉文化词及典故的三种策略:意译、音译、直译。

关 键 词:汉文化词  典故  《牡丹亭》  英译  策略  中华民族文化
文章编号:1009-4873(2007)05-0042-04
修稿时间:2007-06-20

A strategic study of the translation of Chinese classic drama of The Peony Pavilion
SHANG Yong-fang,DU Li-juan.A strategic study of the translation of Chinese classic drama of The Peony Pavilion[J].Journal of Shijiazhuang Vocational Technology Institute,2007,19(5):42-45.
Authors:SHANG Yong-fang  DU Li-juan
Institution:1. Foreign Affairs Office,Shijiazhuang Information Vocational College, Shijiazhuang, Hebei 050035, China; 2. Department of English, Hebei Normal University, Shiiiazhuang, Hebei 050016, China
Abstract:
Keywords:Chinese idioms  The Peony Pavilion  strategy  culture
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号