首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

晚清《三字经》英译本及耶教仿本《解元三字经》概述
引用本文:邹颖文. 晚清《三字经》英译本及耶教仿本《解元三字经》概述[J]. 图书馆论坛, 2009, 29(2)
作者姓名:邹颖文
作者单位:香港中文大学图书馆,香港
摘    要:<三字经>乃中国蒙学要籍,版本繁多,除明清注释本、增补本及近代辑刊本,晚清西方基督新教传教士、汉学家来华时亦曾留下多种可观的西译本及中文<三字经>仿作本,既能反映当年汉学家翻译中国典籍的热忱,亦可从其所依据版本,反映当时流行的蒙学<三字经>读本.文章就香港图书馆所得见的四种英译本,及传教士麦都思(WalterHenry Medhurst,1796-1857)模仿<三字经>三言韵语而撰写基督教教义的耶教仿本,概述其翻译缘起、所据版本、翻译格式及仿本版式,而其中麦都恩仿本<解元三字经>作者伪托"欧适子",耐人寻味,值得探究.

关 键 词:三字经  解元三字经  蒙学  传教士  汉学家

An Introduction to Four English Translations of the "Three Character Classic" and Imitative Works by Western Missionaries in the Late Qing Dynasty
CHAU Yuan-weng. An Introduction to Four English Translations of the "Three Character Classic" and Imitative Works by Western Missionaries in the Late Qing Dynasty[J]. Library Tribune, 2009, 29(2)
Authors:CHAU Yuan-weng
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号