首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉诗词英译中的补偿翻译技巧
引用本文:付华军.汉诗词英译中的补偿翻译技巧[J].荆门职业技术学院学报,2007,22(5):90-92.
作者姓名:付华军
作者单位:荆楚理工学院外国语学院 湖北荆门448000
摘    要:由于英汉两种语言及文化有着很大的差异,这就导致翻译独特性很强的汉语诗词显得尤为困难。文章探讨了补偿翻译技巧在汉诗英译中的作用。在汉语诗词英译过程中,汉诗中的韵式和节奏等方面信息的缺失甚至被歪曲,可以在形式和内容上加以补充翻译,这样既可以兼顾原文的表情达意,又可以最大限度再现原文的形式美。

关 键 词:汉诗英译  语言差异  补偿翻译技巧
文章编号:1008-4657(2007)05-0090-03
收稿时间:2006-12-06
修稿时间:2006年12月6日

Compensation Applied in Translating Chinese Poetry into English
FU Hua-jun.Compensation Applied in Translating Chinese Poetry into English[J].Journal of Jingmen Vocational Technical College,2007,22(5):90-92.
Authors:FU Hua-jun
Abstract:Compensation in translation is to make up for the semantic losses that occur in the course of converting the linguistic forms of the original language into those of the target.The difference between English and Chinese in language and culture makes it difficult to translate Chinese poetry into English.This paper focuses on how compensation technique is applied to solve this problem.
Keywords:translation of Chinese poems into English  difference in language  compensation technique
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号