古典名著的趣味译名 |
| |
引用本文: | 方大萍.古典名著的趣味译名[J].今日中学生,2008(1):31-31. |
| |
作者姓名: | 方大萍 |
| |
摘 要: | 1.《水浒传》德译本书名为《强盗和士兵》,法译本为《中国的勇士们》,英译名《在河边发生的故事》,另有一些英文版译为《在沼泽地里》。《水浒》的外译本,译得最好的要数1933年美国出版的《四海之内皆兄弟》。译者是1938年诺贝尔文学奖获得者、美国女作家布克夫人,她的中国名字叫赛珍珠。
|
关 键 词: | 英译名 古典名著 美国女作家 趣味 诺贝尔文学奖 《水浒传》 《水浒》 译本 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|