生态翻译学视域下探析沙博理之中国红色文学的译介——以《林家铺子》《春蚕》为例 |
| |
作者姓名: | 崔倩 |
| |
作者单位: | 新乡医学院三全学院 |
| |
基金项目: | 河南省高校人文社会科学研究一般项目“生态翻译学视域下探析沙博理之中国红色文学的译介——以《林家铺子》《春蚕》为例”(项目编号:2022-ZZJH-530); |
| |
摘 要: | 中国红色文学担负向世界传扬中华民族精神的重要任务,塑造中国人民辛勤劳动的生活形象,为我国促进外交,推动中国文学“走出去”创造了有利条件。沙博理热爱中华传统文化,积极促进中西方国家文学层面的交流。胡庚申教授最先提出了“生态翻译学”理论,以达尔文“物竞天择、适者生存”的进化论视角研究翻译活动。该文在生态翻译学理论的指导下研究沙博理译介的茅盾作品《林家铺子》和《春蚕》,分析其红色文学翻译的生态环境,探讨生态翻译学如何具体解决案例,从生态翻译学的“三维转换”视角探究中国红色文学的翻译策略选择,以期为中国红色文学的英译及中国红色文学“走出去”提供新路径。
|
关 键 词: | 沙博理 中国红色文学 生态翻译学 三维转换 《林家铺子》 《春蚕》 |
|