认知隐喻视角下的俄译研究——以2022年政府工作报告为例 |
| |
作者姓名: | 陈秀清 付美艳 |
| |
作者单位: | 天津外国语大学 |
| |
基金项目: | 天津市2019年度哲学社会科学归化重点委托项目“习近平新时代中国特色话语的俄译研究”(项目编号:TJWYZDWT1901-09); |
| |
摘 要: | 在翻译过程中,原语文本脱离原语的认知世界和认知环境,转换进入译语的认知世界和认知环境,必然会受到译者认知心理和认知方式的限制,所以正确地理解原语的认知世界和认知环境是译者与原作者沟通思想、形成契合的重要前提。该文从认知隐喻视角探讨政府工作报告中出现的概念结构,采用定性与定量分析方法,分别从概念隐喻的三维度,即结构隐喻、本体隐喻、方位隐喻进行分析,并进一步总结不同隐喻特点及翻译方法,从认知隐喻视角探究翻译,研究隐喻的工作机制映射,总结出省略喻体、保留喻体、本体式翻译方法,旨为翻译实践提供更多思路,丰富概念隐喻实证研究。
|
关 键 词: | 认知隐喻 映射 源域 目标域 翻译方法 政府工作报告 |
|