首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从乔治·斯坦纳的阐释学翻译观分析《青木川》英文译本
引用本文:刘中阳,彭潍坊.从乔治·斯坦纳的阐释学翻译观分析《青木川》英文译本[J].文化创新比较研究,2023(19):173-177.
作者姓名:刘中阳  彭潍坊
作者单位:西安理工大学人文与外国语学院
摘    要:阐释学作为一门研究理解和解释的学科,与翻译研究密切相关,因此翻译理论家又逐渐发展出阐释学翻译观,以进一步剖析、指导翻译研究和实践活动。陕西乡土文学作品作为中国乡土文学的一个重要分支,以其所在的地域环境为依托,通过一系列丰富的人物形象、众多的自然景观和乡土风情的呈现,经过作家的生动描述和想象,勾勒出的一幅幅美轮美奂的文化图景。该文以乔治·斯坦纳的阐释学翻译观为理论基础,以陕西乡土文学作品《青木川》英译本Greenwood Riverside为分析案例,从信任、侵入、吸收、补偿4个分析步骤,对译者翻译译文时用到的处理方法进行探讨,以期归纳文学作品外译时文化现象的处理策略,旨在推动我国乡土地域文化更好地走出去。

关 键 词:阐释学翻译观  乔治·斯坦纳  陕西乡土文学  《青木川》  文化现象  文学英译
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号