首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译规范视角下的政论文英译研究
引用本文:宋孝廷,曹群英.翻译规范视角下的政论文英译研究[J].文化创新比较研究,2023(3):34-37.
作者姓名:宋孝廷  曹群英
作者单位:湘南学院
基金项目:2019年湖南省教育厅优秀青年项目(项目编号:19B527);;2020年湖南省教育厅大学生创新训练项目(项目编号:S202010545054);
摘    要:该文基于图里的翻译规范理论,从社会文化大背景下分析影响我国政论文英译的各种因素,力图找到其英译文中所遵循的翻译规范。研究发现,从预备规范看,政论文英译在文本选择上,主要受到国家战略和对外宣传的影响,目的是要构建我国在国际社会中的话语体系,提升国际影响力,展现良好的中国印象;从初始规范看,译文最大限度地实现了“充分性”,同时考虑到外国读者的习惯,也越来越重视“可接受性”,不同时期的译文在“充分性”和“可接受性”的侧重也有所区别;从操作规范看,译文以遵循源语规范为主,都是全文翻译,没有删节等现象,注重保留有中国特色词汇的特征。该文以图里的翻译规范为理论基础,对我国政论文的翻译展开描写性研究,旨在找出译者在翻译过程中所遵循的规范,以期对政论文的翻译有所启发。

关 键 词:政论文  图里  翻译规范  预备规范  初始规范  操作规范
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号