首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

由“不折腾”的译法谈习语翻译中的移植法
引用本文:钱中丽.由“不折腾”的译法谈习语翻译中的移植法[J].海南师范大学学报(社会科学版),2010,23(2):137-141.
作者姓名:钱中丽
作者单位:暨南大学,文学院,广东,广州,510632;华南师范大学,外国语言文化学院,广东,广州,510631
摘    要:"不折腾"一词的翻译方法对习语的翻译具有重要的启示意义。习语是语言的精华,习语中的喻体词汇含有极为丰富的意蕴。在对习语喻体翻译中,利用移植法翻译,既充分保持了源语习语中的喻体词汇,展示了源语文化的独特特征,也十分有利于文化的传播、交流与融合。

关 键 词:不折腾  习语中的喻体  移植法

On the Transplanting Approach in Idiom Translation from the Translation of "Bu zheteng"
Authors:QIAN Zhong-li
Institution:QIAN Zhong-li(College of Liberal Arts,Jinan University,Guangzhou,Guangdong 510632,China;School of Foreign Languages,South China Normal University,Guangzhou 510631,China)
Abstract:The translation approach of the idiom "bu zheteng" has very meaningful enlightenment in idiom translation.Idioms are the essence of a language,and the vehicles in idioms bear profound meanings.In the translation of the vehicles in idioms,the transplanting approach keeps the original vehicles in the idioms of the source language,exhibits the unique cultural characteristics of the source language,and is very beneficial to the spread,the communication and the blending of different cultures.
Keywords:"bu zheteng"  vehicles in idioms  the transplanting approach
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号