非物质文化遗产翻译:游走在译与写之间 |
| |
引用本文: | 郝晓静.非物质文化遗产翻译:游走在译与写之间[J].山西大学师范学院学报,2013(6):105-107. |
| |
作者姓名: | 郝晓静 |
| |
作者单位: | 太原师范学院外语系,山西太原030012 |
| |
摘 要: | 近年来,我国列入非物质文化遗产的项目越来越多,旅游产业也日益发展,非物质文化遗产的翻译需求随之而加大。非物质文化遗产文本一般分两大类:一类是学者撰写的文本,一类是非物质文化传承人撰写的文本。两大类文本具有不同的语言特色。针对非物质文化遗产文本的特点和目的,可采取如下翻译策略:一是突出主要事实,删繁就简;二是增补文化内涵;三是改写。
|
关 键 词: | 非物质文化遗产文本 文本特征 翻译策略 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|