首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

作者主体的意图性与公示语翻译
引用本文:邓道骏.作者主体的意图性与公示语翻译[J].绵阳师范学院学报,2012,31(3):121-124,128.
作者姓名:邓道骏
作者单位:成都信息工程学院外国语学院,四川成都,610225
基金项目:四川省教育厅人文社会科学重点研究基地四川外国语言研究中心课题“四川省旅游景区标识语翻译研究”(
摘    要:公示语作者的意图是研究公示语翻译时不同忽略的因素。作者的意图通过语篇的意图性体现出来,而作者主体及其本意的可认知性证明作者主体的意图是可探索的。公示语作者主体的意图可分为陈述型和感染性及提、警示型。在翻译时,根据不同的作者意图,译者考虑的侧重点不一样,即可以以文本为导向、以读者为导向或以原作者为导向。

关 键 词:公示语  作者  意图  翻译

The Intention of the Author as a Subject and the Translation of Public Signs
DENG Dao-jun.The Intention of the Author as a Subject and the Translation of Public Signs[J].Journal of Mianyang Normal University,2012,31(3):121-124,128.
Authors:DENG Dao-jun
Institution:DENG Dao-jun(School of Foreign Languages,Chengdu University of Information Technology,Chengdu,Sichuan 610225)
Abstract:The author’s intention of public signs is an indispensable factor in the study of their translation.It is embodied in the intention of text,while the diagnosticity of the subjectivity of the author and his real intention is explorable.This intention can be informative,appealing,suggestive and warning.According to the intention of different authors,the translation can be text-oriented,reader-oriented or author-oriented due to translators’ different emphasis considered.
Keywords:Public sign  author  intention  translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号