首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉语称谓语的使用及辨析
作者姓名:胡英
作者单位:中央民族大学预科部 北京
摘    要:大凡从事对外汉语教学的人都有一种体会:外国学生不大能得体地使用汉语称谓语。这是因为汉民族的称谓系统之庞杂,文化意蕴之深厚,都超出了外国人的想像;在这偌大的系统之中,他们常常感到不易找到一个合适的称谓语来称呼,于是在与中国人进行交往和交流的过程中经常出现称谓语使用失当的情况。中国人自古以来重视亲属关系,在长期的历史文化中形成了自成一系的称谓系统。这在外国留学生看来有些不可思议,认为中国人似乎把它复杂化了,这就使得他们使用称谓语时常有失当以及对汉语称谓产生困惑,而且并非个别现象。长期以来,无论是对外汉语口语教学还是书面语教学实际上都没有给予称谓语必要和充分的重视。首先,教材上介绍称谓语基本上是“散兵游勇式”的,难点、重点分散,缺乏系统性和完整性。其次,即使涉及到具体的称谓语,譬如亲属称谓语,通常的做法也往往只是列出相关的一组或一群,笼统、简单地进行阐释或教化。如把称谓语“伯父”解释成“父亲的兄长(哥哥)”,把“哥哥、弟弟、姐姐、妹妹”,说成家族中同辈之间按长幼、年龄及性别的差异获得的区别性称谓符号。其实,这样的解释很容易造成一种假象,似乎亲属称谓语只能“内化”于具有亲属关系的人群,于是,问题出现了。近几年来,常有...

关 键 词:亲属称谓语  社会称谓语  汉英称谓语比较  跨文化交际
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号