首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论Uncle Tom’s Cabin黄继忠译本中民族性的异化策略
引用本文:张晓华.论Uncle Tom’s Cabin黄继忠译本中民族性的异化策略[J].佳木斯教育学院学报,2012(3):271-272.
作者姓名:张晓华
作者单位:赣南师范学院 江西赣州341000
摘    要:文学译作的民族性体现在四个方面:首先,反映在那个民族的传统的文学手法和文学体裁;其次,从谚语、俗语和成语之类反映出来;再次,体现于生活画面的民族特点;最后,体现在一个民族的共同心理。本文从这四个方面来分析Uncle Tom’s Cabin黄继忠译本中民族性的异化策略。

关 键 词:Uncle  Tom’s  Cabin  黄继忠译本  异化  民族性

The alienation strategy of nationality in Huang Ji-zhong' s version of Uncle Tom's Cabin
Zhang Xiao-hua.The alienation strategy of nationality in Huang Ji-zhong' s version of Uncle Tom's Cabin[J].Journal of Jiamusi Education Institute,2012(3):271-272.
Authors:Zhang Xiao-hua
Institution:Zhang Xiao-hua(Gannan Normal University,Ganzhou Jiangxi,341000,China)
Abstract:The nationality of literary translation reflects in four aspects: first,reflects in the traditional literary style and genre;secondly,reflects from proverbs,slang and idioms;Third,reflects in the picture of life in ethnic characteristics;finally,reflects in nation’s common psychological.This article from the four respects to analyze alienation strategy of nationality in Huang Ji-zhong’s version of Uncle Tom ’s Cabin.
Keywords:Uncle Tom’s Cabin  version of Huang Ji-zhong  alienation  nationality
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号