首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

评《三位女性的文本与帝国主义的批判》译本--兼论西方文论的翻译标准
引用本文:孙妮. 评《三位女性的文本与帝国主义的批判》译本--兼论西方文论的翻译标准[J]. 安徽师范大学学报(人文社会科学版), 2005, 33(3): 325-331
作者姓名:孙妮
作者单位:安徽师范大学,外国语学院,安徽,芜湖,241000
摘    要:以功能翻译理论为依据,以斯皮瓦克《三位女性的文本与帝国主义批判》的三个译本中存在的误读、误译、曲解原作信息的问题为例,从原文的翻译目的、译文功能和译文读者等方面探讨西方文论的翻译标准。

关 键 词:《三位女性的文本与帝国主义的批判》  功能翻译理论  西方文论翻译标准
文章编号:1001-2435(2005)03-0325-07
修稿时间:2005-01-20

A comparative study of the translations of Three Women''''s Texts and a Critique of Imperialism
SUN Ni. A comparative study of the translations of Three Women''''s Texts and a Critique of Imperialism[J]. Journal of Anhui Normal University(Humanities and Social Sciences), 2005, 33(3): 325-331
Authors:SUN Ni
Abstract:Based on functional theory of translation, the present article probes into some problems of misinterpreting and mistranslating found in three translations of Spivak's Three Women's Text and a Critique of Imperialism as well as the criterion of western critical theory translations from the perspective of the translation purpose/TT function of the source text and the target readership.
Keywords:Three Women's Texts and a Critique of Imperialism  functional theory of translation  the criterion of western critical theory translations
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号