“新泻”变脸“新潟”可取吗? |
| |
引用本文: | 王幼敏.“新泻”变脸“新潟”可取吗?[J].中文自学指导,2008(6):20-21. |
| |
作者姓名: | 王幼敏 |
| |
作者单位: | 华东师范大学对外汉语学院副教授 |
| |
摘 要: | 中日两国同为使用汉字的国家,遇到地名、人名汉字翻译,其读音一般就按翻译者国家的读音译读之。但是日本地名“新潟”,以前我们都译读为“新泻”,而近年来又改为“新潟”,引起混乱和不便。笔者认为历史上将“新舄”译读为“新泻”,在字源上有其合理性,并非误译,现在也没必要非改正为“新舄”不可,因为“舄”字对一般的中国人来说难认难读。即使要改,也只能由语言文字主管部门作出统一规定,而不能放任自流,造成有的改,有的不改;有的只改读音,不改汉字,有的只改汉字,不改读音这样的混乱局面。
|
关 键 词: | 中日汉字译读 新潟 新泻 潟 舄 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|