首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉翻译中的隐喻辞格
引用本文:谢敏,陆梅. 英汉翻译中的隐喻辞格[J]. 赣南师范学院学报, 2006, 27(4): 77-79
作者姓名:谢敏  陆梅
作者单位:1. 赣南师范学院,外国语学院
2. 江西理工大学,外语外贸学院,江西,赣州,341000
摘    要:作为修辞格的隐喻和作为认知思维方式的隐喻所属不同的认识层次,在翻译中地位不同但又关系紧密。本文通过分析英语中认同结构和折射结构的隐喻辞格的翻译来阐述在英汉翻译中如何处理这两者的关系。

关 键 词:隐喻  辞格  认知  英汉翻译
文章编号:1004-8332(2006)04-0077-03
收稿时间:2005-11-05
修稿时间:2005-11-05

Metaphorical Rhetoric in English- Chinese Translating
XIE Min,LU Mei. Metaphorical Rhetoric in English- Chinese Translating[J]. Journal of Gannan Teachers' College(Social Science(2)), 2006, 27(4): 77-79
Authors:XIE Min  LU Mei
Affiliation:1. School of Foreign Language, C, annan Teachers College, Ganzhou 341000, China ; 2. Jiangxi Science and Technology University, Ganzhou 341000, China
Abstract:The metaphor as rhetorical device is different from the metaphor as cognitive means in terms of the levels of understanding levels they belong to.Through analyzing some translating examples of two types metaphorical devices i.e.the identical structure and refractive structure,this paper tries to give suggestions about how to handle the relationship between the metaphor as rhetorical device and the metaphor as cognitive means.
Keywords:metaphor  rhetorical device  cognitive  english-chinese translating
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号