中国古代山水诗英译时的“选择”与“适应”——生态翻译观下的中国山水诗意境再现 |
| |
引用本文: | 李晶晶.中国古代山水诗英译时的“选择”与“适应”——生态翻译观下的中国山水诗意境再现[J].宁波教育学院学报,2020(3):58-60,64. |
| |
作者姓名: | 李晶晶 |
| |
作者单位: | 1.上海杉达学院外语学院 |
| |
摘 要: | 中国古诗词英译的核心在于原文美学信息的完美再现,目的语读者获得相似的审美享受。译者如何适应译语环境,有效再现源语意境,是译者的核心任务。生态翻译观视角下,译者在译语环境下重现源语的“自然”,使得这套“自然”系统能在译语环境中得以生存。译者在古代山水诗英译时怎样“选择”,才能“适应”译语环境,重现中国古代山水诗意境,值得深入探讨。
|
关 键 词: | 中国古代山水诗 英译 生态翻译观 选择 适应 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|