首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论英汉语中动物文化意象的错位
引用本文:徐远喜. 论英汉语中动物文化意象的错位[J]. 湖南师范大学社会科学学报, 2002, 31(3): 102-103
作者姓名:徐远喜
作者单位:中南大学外国语学院,湖南,长沙,410075
摘    要:客观事物在不同民族的化中意象不尽相同。英汉语中动物化意象存在着明显的错位现象:一是,用一动物在两种化中具有截然不同的甚至完全相反的化意象;二是,一种化中的某些动物意象在另一种化中却没有。翻译中应充分注意这种现象,以免产生化意象的流失和破坏。

关 键 词:动物 文化意象 错位
文章编号:1000-2529(2002)03-0102-02
修稿时间:2002-03-19

On the Misplacement of the Cultural images of Animals in Chinese and English
XU Yuan xi. On the Misplacement of the Cultural images of Animals in Chinese and English[J]. Journal of Social Science of Hunan Normal University, 2002, 31(3): 102-103
Authors:XU Yuan xi
Abstract:Objective things to not necessarily have equivalent images in the culture of different nations. The misplacement of the cultural images of animals can be evidently found in Chinese and English. Firstly,the same animal may have a quite different and even completely opposite cultural image in the two cultures.Secondly,the images of some animals in one culture are not found in the other.Full attention should be paid to these in to avoid losing and destructing the cultural images in the process of translation.
Keywords:animal  cultural image  misplacement  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号