首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

跨文化交际中文化意象的解读与翻译
引用本文:苏文军.跨文化交际中文化意象的解读与翻译[J].鸡西大学学报,2008,8(4).
作者姓名:苏文军
作者单位:宝鸡文理学院外语系,721013
基金项目:此文为宝鸡文理学院科研项目 
摘    要:翻译穿梭于两种语言文化之间,不仅要达意,更要传情。达意在于语言层次,而传情深至文化层面。归化与异化作为处理文化信息的两种基本翻译策略,应辨证统一于整个翻译过程。在处理中西文化意象信息时,采取归化亦或异化,取决于译者的能动性选择,而最佳关联可以作为这种选择的一种依据与准则。我们认为归化和异化都各有道理,各有各的用武之地,不能绝对的摈弃任何一方。为了实现文本功能动态对等,在目的语中进行有效关联,本文主张使用归化策略;在遇到中西趋于融合的文化意象时则倾向于使用异化策略,既能保持源语文化的异质性,又能丰富目的语文化内容,加快文化融合的步伐。

关 键 词:跨文化交际  文化意象  关联理论  归化与异化翻译

On the Interpretation of Cultural Image in Intercultural Communication
Su Wenjun.On the Interpretation of Cultural Image in Intercultural Communication[J].JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition,2008,8(4).
Authors:Su Wenjun
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号