曼塔里翻译行为理论关照下泉州非物质文化遗产的英译问题 |
| |
引用本文: | 朱璇璇,黄凌燕.曼塔里翻译行为理论关照下泉州非物质文化遗产的英译问题[J].泉州师范学院学报,2023(1):72-76. |
| |
作者姓名: | 朱璇璇 黄凌燕 |
| |
作者单位: | 1. 泉州医学高等专科学校英语教研室;2. 泉州师范学院外国语学院 |
| |
摘 要: | 泉州拥有丰富多彩的非物质文化遗产,这些文化遗产是中华文明的精髓,要将其推向国际,翻译准确至关重要。调查泉州非物质文化遗产的英译现状,发现翻译中存在译名各异、音译过度、语法错误、漏译过多、文化误解等错误。借鉴贾斯塔·霍茨·曼塔里的翻译行为理论,检查翻译细节,译文生产者水平过低是问题的直接原因,发起人的不重视是根源,原文生产者的困难、外部因素的阻碍同样影响着译文的质量。正视问题、做好原文工作、成立专业的翻译机构、严把翻译质量关是解决问题的关键。
|
关 键 词: | 非物质文化遗产 翻译 翻译行为理论 |
|
|