首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从目的论角度探讨文学方言的翻译方法
引用本文:张帆. 从目的论角度探讨文学方言的翻译方法[J]. 安阳师范学院学报, 2008, 0(6): 121-124
作者姓名:张帆
作者单位:南阳师范学院,外国语学院,河南,南阳,473061
基金项目:2006年度南阳师范学院院级专项项目“功能翻译论在翻译实践应用中的研究”成果之一; 南阳师范学院高层次人才科研启动费资助。
摘    要:方言,作为一种特殊的文学表达形式,往往会给译者带来极大的挑战。这是因为方言成分在作品中不仅传达了一定的字面意义,而且通常还有着相当重要的文体功能。“方言对译法”和“口语体译法”是两种经常被讨论的方言翻译方法。通过在德国翻译目的论的视角下分析这两种方言翻译方法,对比得出,就英语文学的汉译而言,使用汉语通俗表达法应是比较现实的方言翻译方法。

关 键 词:方言  方言翻译  方言对译法  口语体译法

The Analysis of Dialect Translation in Lituature under Skopostheorie
ZHANG Fan. The Analysis of Dialect Translation in Lituature under Skopostheorie[J]. Journal of Aayang Teachers College, 2008, 0(6): 121-124
Authors:ZHANG Fan
Affiliation:ZHANG Fan (School of Foreign Languages, Nanyang Normal University, Nanyang 473061, China)
Abstract:Dialect,as a special kind of literary,expressive method,is often a big challenge to translators.That is because dialect in literature not only conveys certain literal meaning,but also has some important stylistic functions.Equivalent dialect translationandChinese colloquialism translationare two frequently discussed methods of dialect translation.Through a comparative analysis of these two translation methods under Skopostheorie,it can be concluded that when translating English dialect in literature into Ch...
Keywords:dialect  dialect translation  equivalent dialect translation  Chinese colloquialism translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号