“忠实”与“流畅”:矛盾统一体的两个方面——翻译标准的双重性在《红楼梦》翻译过程中的体现 |
| |
引用本文: | 杜洪峰.“忠实”与“流畅”:矛盾统一体的两个方面——翻译标准的双重性在《红楼梦》翻译过程中的体现[J].林区教学,2006(6). |
| |
作者姓名: | 杜洪峰 |
| |
作者单位: | 黑龙江大学西语学院英语系 哈尔滨 |
| |
摘 要: | 翻译标准一说由来已久。长期以来,翻译界就这一命题进行了广泛深入的讨论,但结论五花八门,莫衷一是。在分析、总结前人理论成果的基础上,引用《红楼梦》英译版中一些公认的经典片段进行比较、分析,提出了将翻译标准一分为二的做法,并且论证了在翻译过程中,“忠实”与“流畅”并非不可兼得。
|
关 键 词: | 善译 神似 化境 等效 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|