首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉同声传译中顺译和重复的结合
引用本文:刘伟.英汉同声传译中顺译和重复的结合[J].苏州教育学院学报,2007,24(1):51-55.
作者姓名:刘伟
作者单位:苏州市职业大学,实用外语系,江苏,苏州,215104
摘    要:英汉同声传译即时性的特点决定了英汉同声传译要使用顺译原则,而单独使用顺译又有局限,这需要有其他技巧来补充。文章着重从英汉语言对比的角度,讨论了顺译和重复结合的必要性。从句法结构方面分析了顺译和重复结合的方法和规律,更好地指导英汉同声传译实践。

关 键 词:英汉同声传译  顺译和重复的结合  英汉语言对比
文章编号:1008-7931(2007)01-0051-05
修稿时间:2006-12-06

The Combination of Syntactic Linearity and Repetition in English-Chinese Simultaneous Interpreting
Authors:LIU Wei
Institution:Suzhou Vocational University, Suzhou 215104, China
Abstract:The immediacy in English-Chinese simultaneous interpreting determines that the syntactic linearity should be adopted. However,syntactic linearity has its limits,which needs other skills. This paper investigates into the necessity of the combination of syntactic linearity and repetition in simultaneous interpreting from the practice of syntax structure,based on the contrastive linguistics theory. The paper analyses its combination method so as to better direct English-Chinese simultaneous interpreting practice.
Keywords:English-Chinese simultaneous interpreting  combination of syntactic linearity and repetition  contrastive linguistics
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号