首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

李清照《渔家傲·记梦》英译的美学特征再现——基于定性为主半定量为辅的译作评价方法的探讨
引用本文:唐艳芳,王成.李清照《渔家傲·记梦》英译的美学特征再现——基于定性为主半定量为辅的译作评价方法的探讨[J].浙江教育学院学报,2012(6).
作者姓名:唐艳芳  王成
作者单位:浙江师范大学外国语学院,浙江金华,321004
摘    要:李清照的《渔家傲·记梦》词风豪放,在其众多婉约词作中独树一帜.国内外一些译者努力尝试将其译成了英文,在其英译文中选取了具有代表性的五种,译者分别为翁显良、王红公和钟玲、杨宪益和戴乃迭、唐安石以及许渊冲.采用定性分析法为主,并结合卓振英教授的“半定量分析法”,从形式和内容两个层面对比分析各译文的美学特征再现情况,得出诗词翻译中美学特征再现的原则与方法.

关 键 词:李清照《渔家傲·记梦》英译  美学特征再现  定性分析为主半定量为辅

On the Re-presentation of Aesthetic Features in the English Versions of Li Qingzhao's Ci-Poem Yu Jia Ao · Jimeng: A Discussion of the Translation Assessment Based on the Qualitative Plus Semi-quantitative Approach
TANG Yanfang,WANG Cheng.On the Re-presentation of Aesthetic Features in the English Versions of Li Qingzhao's Ci-Poem Yu Jia Ao · Jimeng: A Discussion of the Translation Assessment Based on the Qualitative Plus Semi-quantitative Approach[J].Journal of ZHEJIANG Education Institute,2012(6).
Authors:TANG Yanfang  WANG Cheng
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号