定语从句的几种翻译方法 |
| |
作者姓名: | 骆敏 |
| |
作者单位: | 山东科技大学,泰安校区,公共课部,山东,泰安,271000 |
| |
摘 要: | 中文修饰名词的成分常在名词前边,英文的修饰性从句恰恰在后边,这一根本性的差别迫使译者在翻译时必须善于变通。定语从句翻译时的变通主要在于调整从句的类别。大多数定语从句都不一定翻译成中文的定语,而可以灵活变通译成各种类型的状语或转换成其他类型的从句,甚至译成独立的句子。
|
关 键 词: | 定语从句 前置 后置 状语 修饰 |
文章编号: | 1673-2219(2007)11-0196-02 |
修稿时间: | 2007-05-28 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|