首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉委婉表达法的文化差异
引用本文:师文笠. 英汉委婉表达法的文化差异[J]. 河北北方学院学报(社会科学版), 2003, 19(2): 45-47
作者姓名:师文笠
作者单位:张家口师范专科学校英语系,张家口,075028
摘    要:委婉或婉言(Euphemism)作为修辞手段之一,在英汉两种不同的文化背景中,由于语言环境不同,使用方法及效果也不同。文章通过一些具体事例来说明这一道理,以引起英语初学者的足够重视。

关 键 词:英汉委婉  文化差异
文章编号:1008-2727(2003)02-045-03
修稿时间:2003-01-02

About Cultural Differences between English and Chinese Euphemism
Shi Wenli. About Cultural Differences between English and Chinese Euphemism[J]. Journal of Hebei North University, 2003, 19(2): 45-47
Authors:Shi Wenli
Abstract:As one of the useful figures of speech both in spoken and written language, euphemism is used differently in different cultures of China and English-speaking countries. This article nies to put cites examples in order that English learners, especially beginners, could pay close attention to it in their communication with foreigners.
Keywords:euphemism  cultural differences  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号