首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试析《聊斋志异》俄译本中不等值词的翻译
引用本文:姜丽娜.试析《聊斋志异》俄译本中不等值词的翻译[J].南昌教育学院学报,2010,25(5):130-131.
作者姓名:姜丽娜
作者单位:中国人民解放军国际关系学院,江苏南京210039
摘    要:通过解析《聊斋志异》中对不等值词的翻译来探讨如何才能把中国古代文学作品中不等值词翻译地既准确又能体现中国文化特色。一些中国文化中特有的词汇应如何翻译,该采取何种翻译方法,为翻译者在翻译不等值词方面提供一些借鉴和参考。

关 键 词:《聊斋志异》俄译本  不等值词  翻译

The translation of Unequivalent word in the Russian translation of "LiaoZhaiZhiYi"
Jiang Li-na.The translation of Unequivalent word in the Russian translation of "LiaoZhaiZhiYi"[J].Journal of Nanchang College of Education,2010,25(5):130-131.
Authors:Jiang Li-na
Institution:Jiang Li-na (China People's Liberation Army International Relations College,NanjingJiangsu,210039,China)
Abstract:The paper probe to how to accuratly translate Chinese ancient literature and also reflects the translation of Chinese culture through the analysis of the translation of the unequivalent word in" LiaoZhaiZhiYi ".The paper provide some reference for how to translate specific vocabulary in some Chinese culture, what translation methods should be taken,for translator to translate the unequivalent words.
Keywords:the Russian translation of "Liao Zhai Zhi Yi" unequivalent words translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号