首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

试论“异化”策略与翻译效果
引用本文:傅绍清. 试论“异化”策略与翻译效果[J]. 宜春学院学报, 2008, 30(5)
作者姓名:傅绍清
作者单位:福建工程学院外语系,福建,福州,350108
摘    要:"异化"与"归化"作为翻译策略并无优劣之分,两者各有千秋,也各有短长.语言的多元性和语言文化的差异性否定了翻译的绝对性.所以,过分强调"异化"或"归化"都有失偏颇.在文学翻译中,语言晦涩,佶屈聱牙的译文乏善可陈.可读性和文学性才是检验文学翻译质量和翻译效果的天平.

关 键 词:异化  归化  翻译策略  翻译效果

Foreignization and Translation Qualities
FU Shao-qing. Foreignization and Translation Qualities[J]. Journal of Yichun University, 2008, 30(5)
Authors:FU Shao-qing
Affiliation:FU Shao-qing (Fujian University of Technology,Fuzhou 350108,China)
Abstract:As a translation strategy,it is hard to say foreignization is superior to domestication,or vice versa.Both of them have their own strong points and weak ones.The multi-dimensionality of language and the cultural differences it encodes make it impossible to achieve absolute equivalence in literary translation.Not any translated literary text with obscure words is worth praising,be it by means of foreignization,domestication or whatever.The readability is the touchstone to inspect the quality of literary tran...
Keywords:foreignization  domestication  translation tactics  the effect of translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号