关联翻译理论视角下《威尼斯商人》两中译本研究 |
| |
引用本文: | 闵慧.关联翻译理论视角下《威尼斯商人》两中译本研究[J].海外英语,2012(19):153-155. |
| |
作者姓名: | 闵慧 |
| |
作者单位: | 天津科技大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 《威尼斯商人》是莎士比亚著名喜剧之一,该文选取了朱生豪与梁实秋的两个译本,检验关联翻译理论的解释力和可操作性,特别是对于翻译策略的选择。通过对这两个译本的对比分析,我们能够得出结论:凡是符合关联翻译理论,能够使译入语读者付出最少认知努力,并获得与源语读者最相似语境效果的翻译是最佳翻译。
|
关 键 词: | 关联翻译理论 威尼斯商人 翻译策略 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|