首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

不可译·可译·可译好——例谈“不可译”问题
引用本文:曹顺发.不可译·可译·可译好——例谈“不可译”问题[J].涪陵师范学院学报,2004,20(3):66-69.
作者姓名:曹顺发
作者单位:重庆交通学院外语系,重庆400074
摘    要:从事翻译的人都知道,无论译何等努力,要做到绝对忠实是不可能的,因为要实现原语到目的语的转换免不了要遇上两种语言之间的诸多障碍。但若因这些障碍就把一些难以表达的东西认定为不可译,这是不可取的。其实,译界视为“不可译”的诸多例句不仅“可译”,其中一部分还可“译好”。

关 键 词:不可译  可译  译好
文章编号:1672-366X(2004)03-0066-04
修稿时间:2003年11月23

Translatable or Untranslatable
CAO Shun-fa.Translatable or Untranslatable[J].JOurnal of Fuling Teachers College,2004,20(3):66-69.
Authors:CAO Shun-fa
Abstract:
Keywords:untranslatability  translatability  further improvement
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号