首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

古英语与古汉语的比较结构共性研究——兼论两种语言的顺序象似性
引用本文:黄聪聪.古英语与古汉语的比较结构共性研究——兼论两种语言的顺序象似性[J].考试周刊,2015(13):25-27.
作者姓名:黄聪聪
作者单位:浙江财经大学 外国语学院,浙江 杭州,310018
基金项目:2013年浙江省教育厅项目(“基于历史演变的英汉语比较句耦合性研究”),项目编号:Y201328462
摘    要:词序的象似结构反映了人类的认知结构,思想彼此间的关系会明显影响句中词语的安排。因此,探讨词序的象似性可以揭示人类认知的奥秘。象似性是指语言结构与人的经验结构或概念结构的相似。语言结构反映经验结构,即世界结构,包括说话人强加给世界的观点。古英语属于综合语,其句法关系用屈折变化来表示,古汉语属于分析语,其句法关系用词序表示。汉语语言文化背景下的语序问题,本质上是一个逻辑事理问题,这种情况在世界其他语言中也是存在的。其根本原因是语言既然是线性的,线性排列本身就是一个语序问题,只是依赖语序的程度不一。人类对自然与人文事态发生、发展过程的认知所体现出的顺序映照在语言上,两者互为表里,构成了语言的顺序象似性。普通话的"我比他高三分"这种常用的比较句格式,在秦汉时期使用"师少於我"这种句式,与盎格鲁—撒克逊人使用的"奁onne从句"比较句格式相似。古汉语与古英语表达相似的比较概念,具有相同的顺序象似性,有着共同的认知基础。两种语言比较结构中,表示比较程度的形容词,都放在被比较对象前,这与认知焦点是比较对象之间的性质差别有关。

关 键 词:古英语  古汉语  比较结构  共性  顺序象似性
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号