首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译也可不"信"--从目的论看戴乃迭的译作《蝴蝶》
引用本文:钟慧连. 翻译也可不"信"--从目的论看戴乃迭的译作《蝴蝶》[J]. 哈尔滨学院学报, 2003, 24(12): 90-92
作者姓名:钟慧连
作者单位:广西师范大学,外国语学院,广西,桂林,541004
摘    要:翻译的"目的论"认为,所有翻译要遵循的首要法则就是"目的法则",翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程.由于译文预期达到的目的或功能不同,决定它在翻译过程中处理方法的不同.<蝴蝶>是我国著名作家王蒙的小说,戴乃迭在翻译它的过程中,依据"目的法则",采取了适当的翻译策略.

关 键 词:目的论  译文预期目的  翻译策略
文章编号:1004-5856(2003)12-0090-03
修稿时间:2003-07-22

There Can Be No "Faithfulness" in Translation
ZHONG Hui-lian. There Can Be No "Faithfulness" in Translation[J]. Journal of Harbin University, 2003, 24(12): 90-92
Authors:ZHONG Hui-lian
Abstract:
Keywords:Skopos Theory  purposes of the target language  translation strategies  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号