首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

译有所为,译者何为?——文化全球化背景下外宣翻译及其译者研究
作者姓名:刘雅峰
基金项目:国家社会科学基金 , 上海外国语大学校科研和教改项目
摘    要:在文化全球化的背景下,以"翻译适应选择论"为视角,外宣翻译的实质应坚持"译有所为"的原则,在传播中国文化的同时推动社会进步,促进人类文明发展.译者只有不断增强全球意识和主体意识、文化自觉意识、翻译的功能目的意识、正确的读者意识以及技能意识等,才能做到最佳适应和优化选择,真正实现外宣翻译的"译有所为".

关 键 词:文化全球化  外宣翻译  译有所为  官方语言  译者  文化全球化  背景  外宣翻译  优化选择  最佳  技能意识  读者意识  功能目  文化自觉意识  主体  全球意识  增强  文明发展  人类  社会  传播中国文化  原则  翻译的实质  视角
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号