“语”有灵犀一点通——浅谈英语“人体习语”的汉译对等问题 |
| |
引用本文: | 陈岚.“语”有灵犀一点通——浅谈英语“人体习语”的汉译对等问题[J].海外英语,2002(4). |
| |
作者姓名: | 陈岚 |
| |
摘 要: | 所谓习语,是指经过人们长期使用沿袭而提炼出来的固定词组或短语,是人们智慧的结晶。英语和汉语是两种高度发展的语言,因而都拥有大量的习语,在这浩如烟海的习语中,与人体(human body)有关的所谓“人体习语”,无论在英语还是在汉语中都能找到许多。英国语言学家史密斯(Logon Pearsall Smith)指出,人体的每个外部器官和内部器官,几乎都“群集”着异常生动多彩的习语。英语“人体习语”和“短语动词”一起构成了英语习语的真正核心。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|