首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

余光中戏剧翻译的归化策略
引用本文:汪琳.余光中戏剧翻译的归化策略[J].巢湖学院学报,2010,12(1):108-112.
作者姓名:汪琳
作者单位:安徽师范大学外国语学院,芜湖,安徽,241000
摘    要:王尔德戏剧在中国的译介已有近百年的历史,其名剧在中国广为流传。本文以余译本王尔德名剧The Importance of Being Earnest(余光中译为《不可儿戏》)为例,并辅之与钱译本的比较(钱之德译为《名叫埃纳斯特的重要性》),认为余光中采用意译、归化的翻译策略有助于迎合译入语文化观众的接受心理,实现戏剧翻译的舞台表演性,对戏剧翻译实践有指导作用。

关 键 词:不可儿戏  余光中  归化

YU GUANGZHONG" S DOMESTICATING STRATEGY OF PLAY TRANSLATION
WANG Lin.YU GUANGZHONG" S DOMESTICATING STRATEGY OF PLAY TRANSLATION[J].Chaohu College Journal,2010,12(1):108-112.
Authors:WANG Lin
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号