首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“东西南北”方位词翻译的汉英文化对比
引用本文:洪亦然.“东西南北”方位词翻译的汉英文化对比[J].福建教育学院学报,2012(4):106-109.
作者姓名:洪亦然
作者单位:福建师范大学外国语学院,福建福州,350007
摘    要:汉英俗语承载着民族独特而丰富的文化传统。从词义、结构和音韵上的修辞格视角及认知视角对含有“东西南北”方位词的汉英习语和流行语进行分析,发现其例证了汉英鲜明的民族形象和多样的意识对比,继而探求流行语所折射出的当代中国在高速前进中努力寻求各方面和谐发展的特点,提出同一语料在不同语境中应采用不同的翻译技巧,并讨论需不断结合最新语料对汉英文化进一步研究的问题。

关 键 词:东西南北  翻译  文化对比  修辞  认知

A Contrastive Study of English and Chinese Cultures from the Perspective of Nouns of Locality Translation
HONG Yi-ran.A Contrastive Study of English and Chinese Cultures from the Perspective of Nouns of Locality Translation[J].Journal of Fujian Education Institute,2012(4):106-109.
Authors:HONG Yi-ran
Institution:HONG Yi-ran(Foreign Languages Institute of Fujian Normal University,Fuzhou 350007,China)
Abstract:On the basis of nouns of locality(east,west,south and north) and their containing cultural diversities,this paper attempts to probe the different cultural features in Chinese and British nations from the perspectives of Rhetoric and Cognition,and shows that flexible translation strategies should be employed in dealing with different language situations,which is of great significance in cross-cultural communication.More attention is expected to be drawn to this aspect with the latest corpus.
Keywords:nouns of locality  translation  cultural comparison  rhetoric  cognition
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号