天赋诗才神遣译笔——评吕志鲁先生的诗歌翻译 |
| |
引用本文: | 熊莺.天赋诗才神遣译笔——评吕志鲁先生的诗歌翻译[J].海外英语,2012(8):154-157. |
| |
作者姓名: | 熊莺 |
| |
作者单位: | 武汉外语外事职业学院涉外语言学部 |
| |
摘 要: | 理所当然,小说翻译无需强求译者是小说家,科技翻译不必硬要译者是科学家。但是,诗歌翻译则不同,译者定当是诗人。诗歌译者"是一个特具气质和才思的诗人,是清新的空气、肥沃的土壤、滋润的雨露和温暖的阳光,能让原作这粒种子在一个全新的环境中自然发芽成长,从而赋予它一个新的生命"。要想达到以诗译诗的境界,只有译者天赋诗才,方能神遣译笔。下面,就湖北大学教授吕志鲁先生的诗歌翻译,对诗歌翻译及译者做一些评价。
|
关 键 词: | 吕志鲁 诗歌 翻译 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|