再议“操控”和“投降”——与申连云老师商榷 |
| |
引用本文: | 翟巧娥.再议“操控”和“投降”——与申连云老师商榷[J].海外英语,2012(7):122-124. |
| |
作者姓名: | 翟巧娥 |
| |
作者单位: | 山东科技大学 |
| |
摘 要: | 怎么译:从"操控"到"投降"’是申连云老师对两种翻译策略的探讨,文中指出"操控"现象是翻译工作中严重存在的问题,译界工作中一直以来所提倡的"忠实"也不过是"操控"的幌子。因此,放弃"操控",对他者"投降"才能使翻译更准确,更能为人类带来福祉。如今,"尊重差异、敬畏文明"日渐成为跨文化交际中的基本伦理道义。与此同时,保持本族语的文化不受外来侵犯也是极其重要的。因此,在全球化的今天,有必要对译者的主体性进行重新定位,对"操控"和"投降"两者的关系进行重新的审视。
|
关 键 词: | 翻译策略 忠实 操控 投降 译者的主体性 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|